Dolmetschdienst

Seit März 2000 arbeitet das Kantonsspital Baden mit professionellen interkulturellen Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen. Wenn die Verständigung mit unseren Patienten, Angehörigen oder auch fremdsprachigen Mitarbeitenden schwierig ist, stehen uns für 90 Sprachen über 240 Übersetzerinnen und Übersetzer sowie erfahrene Übersetzungsbüros zur Verfügung.

Die interkulturell Übersetzenden dolmetschen entweder direkt vor Ort (Face to Face) oder über den Nationalen Telefondolmetschdienst auch telefonisch via Handys mit Freisprechfunktion – von A für Adangbe (Ghana) bis Z für Zazaca, einer in der Türkei gesprochenen kurdischen Sprache. Die meisten von ihnen verfügen über ein entsprechendes Zertifikat, einige auch über den seit 2009 erwerbbaren eidgenössischen Fachausweis für interkulturelles Übersetzen. Die Kosten für die Übersetzungen werden vom Spital übernommen.

Durch den raschen Einsatz von interkulturell kompetenten Übersetzerinnen und Übersetzern können die diagnostischen, therapeutischen, beratenden und administrativen Aufgaben im Kontakt mit fremdsprachigen Menschen wesentlich erleichtert werden. Gleichzeitig ist gute Verständigung eine wesentliche Voraussetzung, um das angestrebte Qualitätsniveau unserer Leistungen zu erreichen. Mittlerweile ist anerkannt, wie wichtig eine kompetente sprachliche und transkulturelle Vermittlung ist, und dass aufgrund der meist unterschätzten Komplexität der Situationen auf naheliegende Lösungen (Beizug von Angehörigen, Kindern oder Hilfspersonal zum Übersetzen) im Vornherein verzichtet werden soll. Zeitraubende Missverständnisse, die oft eben auch menschlich sehr belastend sind, können so vermieden werden. Dies ist nicht zuletzt auch kosteneffizienter.